Urmează să vă deplasați în străinătate pentru muncă, pentru studii, pentru afaceri, pentru încheierea căsătoriei sau pentru realizarea altor formalități administrative sau pur și simplu aveți nevoie de traducerea unor documente din română în coreeană?

Dacă răspunsul este afirmativ la cel puțin una din aceste întrebări, Centrul T&B International este soluția!

Ce servicii oferă Centrul de Vize și Legalizări T&B International?

În cadrul Centrului de Vize și Legalizări T&B International cu sediul în centrul Bucureștiului (România) se asigură servicii specializate de asistență și consiliere pentru obținerea vizelor și permiselor de ședere pentru peste 100 de state din întreaga lume, servicii complete de traducere în/din peste 30 de limbi și servicii de vizare, apostilare sau supralegalizare a documentelor ce urmează să fie folosite în orice stat din lume.

Vă oferim consiliere GRATUITĂ în vederea estimării costurilor și a timpului necesar pentru toate procedurile de traducere și legalizare a documentelor dvs. Vom stabili împreună, în funcție de caz, ce traducere vă este necesară (autorizată, legalizată sau apostilată/supralegalizată).

Misiunea noastră este de a economisi timp în favoarea dvs., de a vă scuti de drumuri și de vă oferi o experiență transparentă fară a lua contact cu procese birocratice complexe de cele mai multe ori puțin înțelese.

Ce trebuie să știți despre traduceri?

Traducerile pot fi simple, autorizate, legalizate și apostilate sau supralegalizate. Multe persoane se întreabă care este diferența dintre acestea. Pentru a veni în spijinul dvs., în continuare vă explicăm ce presupune fiecare dintre acestea.

Traducerile simple sunt considerate traduceri care nu necesită ştampila şi semnătura unui traducător autorizat de Ministerul Justiţiei. În cazul actelor oficiale care urmează să fie folosite în străinătate, de obicei autoritățile solicită o traducere autorizată sau legalizată. Vă recomandăm să apelați la traduceri simple doar atunci când situațiile vă permit (de obicei când documentele nu se vor utiliza pentru realizarea unor formalități administrative/oficiale).

Traducerile autorizate sunt traducerile realizate de către un traducător autorizat de Ministerul Justiţiei din România. Acestea poartă semnătura și ștampila traducătorului autorizat care a efectuat traducerea. De asemenea, acestea prezintă la finalul documentului încheierea prin care traducătorul autorizat certifică exactitatea traducerii documentului original și faptul că prin traducere nu a fost denaturat conținutul original al textului sau shimbat în vreun fel sensul anumitor cuvinte sau fraze.

Poate deveni o traducere simplă realizată de dvs. sau de un traducător neautorizat o traducere autorizată? Da, acest lucru este posibil. Procedeul prin care acestea pot deveni autorizate se numește colaționare, adică revizuirea de către un traducător autorizat a traducerii simple. În urma verificării de către acesta și corectării documentului, îl vizează prin ștampilarea și semnarea acestuia.

Doar traducerile autorizate pot fi legalizate de către Notarul Public și ulterior apostilate sau supralegalizate.

Traducerile legalizate nu trebuie confundate cu traducerile autorizate. Traducerile legalizate sunt acele traduceri care pe lângă ștampila și semnătura traducătorului au pe ultima pagină încheierea de legalizare a unui Notar Public. Spre diferență de acestea, traducerile autorizate au doar încheierea traducătorului autorizat, semnătura și ștampila acestuia.

Încheierea de legalizare a Notarului Public certifică faptul că semnătura traducătorului este autentică și că traducătorul deține o autorizație emisă de Ministerul Justiției.

Poate deveni o traducere simplă realizată de dvs. sau de un traducător neautorizat o traducere autorizată? Da, acest lucru este posibil. Procedeul prin care acestea pot deveni autorizate se numește colaționare, adică revizuirea de către un traducător autorizat a traducerii simple. În urma verificării de către acesta și corectării documentului, îl vizează prin ștampilarea și semnarea acestuia.

Pentru a putea legaliza o traducere este nevoie de prezentarea documentelor în original în fața Notarului Public. Acestea trebuie să fie autentice (acte de stare civilă, diplome etc.), cu dată certă (documente în copie legalizată, documente cu dată certă în fața notarului), cu legalizare de semnătură etc.

Traducerile legalizate vor avea atașată la final o copie după actul original după care a fost realizată traducerea, fiecare pagină va fi numerotată, ștampilată și semnată de traducătorul autorizat. Acestea se pregătesc în două exemplare de traducătorul autorizat: un exemplar pentru client și un exemplar care rămâne în arhiva Notarului Public.

Atunci când traducerea după un act oficial urmează să fie folosită pe teritoriul unui stat semnatar al Convenției de la Haga (Convention de la Haye du 5 octobre 1961), pentru a fi recunoscută trebuie să fie certificată cu Apostila de la Haga (apostilată), dacă altceva nu este prevăzut printr-un acord bilateral sau un alt acord. Apostila pe traduceri este aplicată de Camera Notarilor Publici.

Dacă traducerea se va folosi pe teritoriul unui stat nesemnatar al Convenției de la Haga, aceasta trebuie supralegalizată (vezi secțiunea „Ce este o traducere supralegalizată?” de mai jos).

State semnatare ale Convenției de la Haga: Albania (2004), Africa de Sud (1995), Andorra (1996), Antigua și Barbuda (1981), Argentina (1988), Armenia (1994), Australia (1995) - – incluzând Insula Norfolk, Insula Crăciunului și Insulele Cocos, Austria (1968), Azerbaidjan (2005), Bahamas (1973), Bahrain (2013), Barbados (1966), Belarus (1992), Belgia (1976), Belize (1993), Bolivia (2018), Bosnia și Herțegovina (1992), Botswana (1966), Brazilia (2016), Brunei (1987), Bulgaria (2001), Burundi (2015), Capul Verde (2010), Chile (2016), Columbia (2001), Insulele Cook (2005), Costa Rica (2011), Croația (1991), Cipru (1973), Cehia (Rep. Cehă - 1999), Coreea de Sud (Rep. Coreea - 2007), Danemarca (2006) – excluzând Groenlanda și Insulele Feroe, Dominica (1978), Republica Dominicană (2009), Ecuador (2005), El Salvador (1996), Estonia (2001), eSwatini (Swaziland - 1968), Fiji (1970), Finlanda (1985), Filipine (2019), Franța (1965) – incluzând Guadeloupe, Guyana Franceză, Insulele Wallis și Futuna, Martinica, Mayotte, Noua Caledonie, Polinezia Frnaceză, Reunion, St. Bartheemi, St. Martin și St. Pierre and Miquelon, Georgia (2007), Germania (1966), Grecia (1985), Grenada (2002), Guatemala (2017), Guyana (2019), Honduras (2004), RAS Hong Kong, Islanda (2004), India (2005), Irlanda (1999), Israel (1978), Italia (1978), Japonia (1970), Kazahstan (2001), Kârgâzstan (2011), Letonia (1996), Lesotho (1966), Liberia (1996), Liechtenstein (1972), Lituania (1997), Luxemburg (1979), RAS Macao, Macedonia (1991), Malawi (1967), Malta (1968), Marea Britanie (1965) – incluzând Anguilla, Gibraltar, Insulele Bermude, Insulele Cayman, Insulele Turks și Caicos, Insulele Virgine Britanice, Montserrat, St. Helena, Insulele Falkland și South Georgia and the South Sandwich Island, Insulele Marshall (1992), Mauritius (1968), Mexic (1995), Monaco (2002), Mongolia (2009), Muntenegru (2006), Maroc (2016), Namibia (2001), Olanda (1965) – incluzând Aruba, Curacao, Sint Maarten, Bonaire, St. Eustatius și Saba, Noua Zeelandă (2001) – excluzând Tokelau, Nicaragua (2013), Niue (1999), Norvegia (1983) – incluzând Svalbard, Oman (2012), Palau (2020), Panama (1991), Paraguay (2014), Peru (2010), Polonia (2005), Portugalia (1969), Republica Moldova (2007), România (2001), Rusia (Fed. Rusă - 1992), Saint Kitts and Nevis (1994), Saint Lucia (2002), Saint Vincent and the Grenadines (1979), Samoa (1999), San Marino (1995), Sao Tome and Principe (2008), Serbia (1992), Seychelles (1979), Slovacia (2002), Slovenia (1991), Spania (1978), Surinam (1975), Suedia (1999), Elveția (1973), Tadjikistan (2015), Tonga (1970), Trinidad and Tobago (2000), Tunisia (2018), Turcia (1985), Ucraina (2003), S.U.A. (1981) – incluzând Guam, Insulele Virgine Americane, Puerto Rico, Samoa Americană, și Insulele Mariane de Nord, Ungaria (1973), Uruguay (2012), Uzbekistan (2012), Vanuatu (1980), Venezuela (1999).


Notă: În cazul Republicii Kosovo se aplică procedura de supralegalizare, chiar dacă este semnatară a Convenției de la Haga. Acest fapt este cauzat de faptul că România nu recunoște independența Republicii Kosovo și prin urmare a depus obiecții privind aderarea acesteia la Convenție.

Dacă statul în care urmează să folosiți actele nu se regăsește în lista anterioară, vă rugăm să consultați secțiunea – Supralegalizări.

Pentru a putea fi apostilată, traducerea trebuie să fie realizată de un traducător autorizat de Ministerul Justiției (traducere autorizată) și ulterior să fie legalizată de Notarul Public (deci să aibă încheierea de legalizare a notarului prin care se certifică faptul că semnătura traducătorului este autentică și că traducătorul deține o autorizație emisă de Ministerul Justiției).

Atenție! În mod normal, înainte de inițierea procedurilor de traducere, documentul original trebuie să fie apostilat după caz la Instituția Prefectului, Tribunal sau Camera Notarilor Publici, în funcție de tipul actului.

Pentru a consulta categoriile de acte pentru care apostila este eliberată de Instituția Prefectului, Tribunal sau Camera Notarilor Publici, precum și pentru alte detalii legate de procesul de aplicare a apostilei, accesați pagina Apostile.

Albania

Austria

Bosnia și Herțegovina

Bulgaria

Cehia (Republica Cehă)

Coreea de Nord (RPDC)

Croația

Croația

Franța

Macedonia

Mongolia

Muntenegru

Republica Moldova

Polonia

Rusia (Federația Rusă)

Serbia

Slovacia

Slovenia

Ucraina

Ungaria

Note:

(1) Chiar dacă acordurile prevăd scutirea de orice legalizare, totuși, actele în limba română trebuie să fie însoțite de o traducere autorizată în limba țării în care urmează să producă efecte.

(2) În practică, dacă una dintre țări solicită, trebuie aplicată Apostila. De asemenea, chiar dacă există un acord bilateral în vigoare pentru anumite categorii de acte unele state din lista de mai sus solicită apostilarea.

Consultați documentul atașat pentru mai multe detalii despre acordurile semnate cu statele din tabel.

Atunci când traducerea după un act oficial urmează să fie folosită pe teritoriul unui stat nesemnatar al Convenției de la Haga (Convention de la Haye du 5 octobre 1961), pentru a fi recunoscută trebuie să fie supralegalizată pe cale administrativă și consulară, dacă altceva nu este prevăzut printr-un acord bilateral sau un alt acord. Supralegalizarea se face succesiv de Camera Notarilor Publici, Ministerul Afacerilor Externe și Ambasada statului respectiv acreditată în România.

Dacă traducerea se va folosi pe teritoriul unui stat semnatar al Convenției de la Haga, aceasta trebuie apostilată (vezi secțiunea „Ce este o traducere apostilată?” de mai sus).


State nesemnatare ale Convenției de la Haga: Afganistan, Algeria, Angola, Arabia Saudită, Bangaldesh, Benin, Bhutan, Burkina Faso, Cambodgia, Camerun, Canada, Republica Centrafricană, Ciad, China (Republica Populară Chineză), Comore, Congo (Brazzaville), Coasta de Fildeș (Côte D'Ivoire), Cuba, Coreea de Nord (DPRK), Republica Democratică Congo, Djibouti, Egipt, Emiratele Arabe Unite, Eritreea, Etiopia, Gabon, Gambia, Ghana, Guineea, Guineea Bissau, Guineea Ecuatorială, Haiti, Indonezia, Iran, Irak, Jamaica, Iordania, Kenya, Kiribati, Kosovo*, Kuwait, Laos, Liban, Libia, Madagascar, Malaezia, Maldive, Mali, Mauritania, Micronezia, Mozambic, Myanmar, Nauru, Nepal, Niger, Nigeria, Pakistan, Palestina, Papua Noua Guinee, Qatar, Rwanda, Senegal, Sierra Leone, Singapore, Insulele Solomon, Somalia, Sri Lanka, Sudan, Sudanul de Sud, Siria, Taiwan, Thailanda, Timorul de Est, Togo, Turkmenistan, Tuvalu, Uganda, Tanzania, Vietnam, Zambia, Zimbabwe.


Notă:

* În cazul Republicii Kosovo se aplică procedura de supralegalizare, chiar dacă se regăsește în lista statelor semnatare ale Convenției de la Haga. Acest fapt este cauzat de faptul că România nu recunoște independența Republicii Kosovo și prin urmare a depus obiecții privind aderarea acesteia la Convenție.

Dacă statul în care urmează să folosiți actele nu se regăsește în lista anterioară, vă rugăm să consultați secțiunea – Apostile.

În mod normal, înainte de inițierea procedurilor de traducere, documentul original trebuie să fie apostilat după caz la Instituția Prefectului, Tribunal sau Camera Notarilor Publici, în funcție de tipul actului.

Atenție! În mod normal, procedura de supralegalizare trebuie făcută inclusiv pentru actul original după care se realizează traducerea.

Pentru a consulta categoriile de acte care pot fi supralegalizate la Ministerul de Externe al României, precum și pentru alte detalii legate de procesul de supralegalizare, accesați pagina de Supralegalizare.

Albania

Austria

Bosnia și Herțegovina

Bulgaria

Cehia (Republica Cehă)

Coreea de Nord (RPDC)

Croația

Croația

Franța

Macedonia

Mongolia

Muntenegru

Republica Moldova

Polonia

Rusia (Federația Rusă)

Serbia

Slovacia

Slovenia

Ucraina

Ungaria

Note:

(1) Chiar dacă acordurile prevăd scutirea de orice legalizare, totuși, actele în limba română trebuie să fie însoțite de o traducere autorizată în limba țării în care urmează să producă efecte.

(2) În practică, dacă una dintre țări solicită, trebuie aplicată Apostila. De asemenea, chiar dacă există un acord bilateral în vigoare pentru anumite categorii de acte unele state din lista de mai sus solicită apostilarea.

Consultați documentul atașat pentru mai multe detalii despre acordurile semnate cu statele din tabel.
Ce tip de documente traducem din limba română în limba coreeană?

Indiferent de tipul documentelor pe care doriți să le traducem, Centrul T&B International vă oferă soluția perfectă. Indiferent că vorbim de documente tipizate sau de documente cu un grad ridicat de dificultate, specialiștii vor face în asa fel încât rezultatul să fie la cele mai înalte standarde de calitate.

Dacă urmează să vă deplasați în străinătate pentru diverse scopuri, pentru efectuarea unor formalități veți avea nevoie de prezentarea actelor românești. Acestea, pentru a putea fi recunoscute, și deci pentru a produce efecte, trebuie să fie legalizate corespunzător (apostilate/supralegalizate) și traduse în limba țării de destinație.

Prin urmare, vă stăm la dispoziție pentru apostilarea/supralegalizarea actelor dvs. și pentru traducerea din română în limba coreeană, după cum urmează:

  • Traducere acte de stare civilă în coreeană
    • Traducere certificat de naștere în coreeană
    • Traducere certificat de căsătorie în coreeană
    • Traducere certificat de deces în coreeană
  • Traducere extrase/certificate în coreeană
    • Traducere certificate de divorț în coreeană
    • Traducere extrase de pe actele de stare civilă în coreeană
    • Traducere certificate de schimbare a numelui pe cale administrativă în coreeană
    • Traducere acte care atestă componența familiei în coreeană
    • Traducere adeverință privind starea civilă/dovadă celibat în coreeană
    • Traducere Certificat de atestare a domiciliului și a cetățeniei române în coreeană
  • Traducere caziere în coreeană
    • Traducere cazier judiciar în coreeană
    • Traducere cazier auto în coreeană
    • Traducere cazier fiscal în coreeană
  • Traducere acte de identitate/permise în coreeană
    • Traducere carte/buletin de identitate
    • Traducere pașaport
    • Traducere permis de rezidență
    • Traducere permis de conducere
  • Traducere adeverințe în coreeană
    • Traducere adeverință de la locul de muncă în coreeană
    • Traducere adeverință de student în coreeană
    • Traducere adeverință de pensionar/talon de pensie în coreeană
    • Alte tipuri de adeverințe în coreeană
  • Traducere alte acte personale sau profesionale în coreeană

Pentru încheierea căsătoriei în străinătate, actele emise în România trebuie traduse în limba țării de destinație.

  • Traducere certificat de naștere;
  • Traducerea dovezii desfacerii căsătoriei anterioare (dacă a existat): certificat de divorț, sentința de divorț rămasă definitivă și irevocabilă, certificatul de deces al fostului/ei soț/soții etc.;
  • Traducere adeverință de celibat (adeverință care atestă starea civilă);
  • Traducere pașaport (dacă statul în care se va oficia căsătoria solicită în mod expres traducerea paginii care conține datele de identificare ale persoanei în limba oficială locală);
  • Traducere alte acte în vederea încheierii căsătoriei în străinătate.

Notă: Actele trebuie să fie apostilate (în cazul utilizării acestora în statele semnatate ale Convenției de la Haga) sau supralegalizate (în cazul utilizării acestora într-un stat nesemnatar al Convenției de la Haga).

Dacă urmează să vă deplasați în străinătate pentru continuarea studiilor, în scop laboral sau în cazul în care intenționați să emigrați permanent, pentru recunoașterea actelor de studii trebuie să urmați anumite etape (în funcție de țara de destinație se va solicita inclusiv echivalarea studiilor). Actele trebuie să fie legalizate corespunzător (apostilate/supralegalizate) și traduse în limba țarii de destinație.

Prin urmare, vă stăm la dispoziție pentru apostilarea/supralegalizarea actelor dvs. și pentru traducerea din limba română în limba coreeană, după cum urmează:

  • Traducere acte de studii preuniversitare în coreeană:
    • Traducere diplomă/certificat de absolvire 8 clase/de promovare a testelor naționale în coreeană
    • Traducere diplomă de absolvire a învățământului obligatoriu de 10 ani în coreeană
    • Traducere diplomă de absolvire a școlii profesionale în coreeană
    • Traducere diplomă de bacalaureat în coreeană
    • Traducere diplomă de studii postliceale în coreeană
    • Traducere foi matricole în coreeană
    • Traducere planuri de învățământ în coreeană
    • Altele
  • Traducere acte de studii universitare și post-universitare în coreeană:
    • Traducere diplomă de licență în coreeană
    • Traducere diplomă de master în coreeană
    • Traducere diplomă de Doctor (PhD) în coreeană
    • Traducere diplomă de studii postuniversitare în coreeană
    • Traducere diplomă de absolvire în coreeană
    • Traducere adeverințe de absolvire (care înlocuiesc diploma până la eliberarea acesteia) în coreeană
    • Traducere supliment la diplomă (foaie matricolă/situație școlară) în coreeană
    • Traduceri programe analitice în coreeană
    • Traducere adeverințe care atestă calitate de student în coreeană
    • Traducere atestate de echivalare a studiilor în coreeană
    • Traducere certificate de pregătire didactică în coreeană
    • Traducere alte acte de studii în coreeană

NOTE

Actele de studii trebuie vizate înainte de a fi traduse?
În marea majoritate a cazurilor DA, deoarece acestea trebuie ulterior apostilate/supralegalizate. Prin urmare, pentru apostilare sau supralegalizare este necesară vizarea în prealabil a actului de studii la Ministerul Educației Naționale – CNRED (în cazul actelor de studii universitare) sau la Inspectoratul Școlar territorial (în cazul actelor de studii preuniversitare). Vizarea se face în baza „Adeverinței de Autenticitate” emisă, la cerere, de unitatea de învățământ care a emis diploma de studii (universitatea/instituția de învățământ preuniversitar).

Dacă urmează să vă deplasați în străinătate în scopuri laborale, cel mai probabil veți avea nevoie de prezentarea actelor românești care atestă calificare/specializarea dvs. Acestea, pentru a putea fi recunoscute, și deci pentru a produce efecte, trebuie să fie legalizate corespunzător (apostilate/supralegalizate) și traduse în limba țării de destinație.

Prin urmare, vă stăm la dispoziție pentru apostilarea/supralegalizarea actelor dvs. și pentru traducerea din limba română în limba coreeană, după cum urmează:

  • Traducerea în coreeană a actelor privind calificarea/specializarea pentru activitățile din domeniul medical (medici, medici dentiști, asistenți medicali, moșe, farmaciști, tehnicieni dentari, psihologi etc.): certificate de membru, certificate de conformitate, adeverințe de rezident, adeverințe de confirmare, adeverințe privind stagiile efectuate, recomandări, atestate de liberă practică etc.;
  • Traducerea în coreeană a actelor privind calificarea/speciflicarea pentru activitățile din domeniul veterinar;
  • Traducere acte care atestă profesia de Arhitect în coreeană;
  • Traducere în coreeană a actelor dovedesc calificarea/pregătirea în diferite meserii:
    • Traducere certificate/diplome de absolvire în coreeană;
    • Traducere certificate de calificare profesională în coreeană;
    • Traducere certificate de competente profesionale în coreeană;
    • Traducere atestate privind calificarea/pregătirea și experiența profesională în coreeană;
    • Traducere certificate de atestare (tehnico-profesională etc.) în coreeană;
    • Traducere certificate de pregătire profesională în coreeană;
    • Traducere adeverințe care atestă calificarea în coreeană;
    • Traducere alte acte care dovedesc calificarea în diferite meserii în coreeană.
  • Traducerea în coreeană a certificatelor de competență ale personalului maritim navigant;
  • Traducerea în coreeană a Brevetelor de Turism eliberate de Ministerul Turismului: Manager în activitatea de turism, Director de agenție de turism, Director de hotel, Director de restaurant, Cabanier;
  • Traducerea în coreeană a atestatelor pentru artiștii liber profesioniști eliberate de Ministerul Culturii;
  • Traducere acte șoferi profesioniști în coreeană.

Vă ajutăm să vă prezentați într-un mod profesionist în fața potențialilor angajatori. Prima impresie contează foarte mult!

Prin urmare, vă stăm la dispoziție pentru apostilarea/supralegalizarea actelor dvs. și pentru traducerea din limba română în limba coreeană, după cum urmează:

  • Traducere CV (Curriculum Vitae) în coreeană;
  • Traducere scrisoare de intenție în coreeană;
  • Traduceri scrisori de recomandare în coreeană;
  • Traducere acte care atestă vechimea în muncă, în domeniu și în specialitate în coreeană;
  • Traducere cazier judiciar pentru angajare în coreeană;
  • Traducere acte de studii/acte care atestă calificarea (specializarea) profesională în coreeană;
  • Traducere alte acte personale pentru angajare în coreeană.

Adițional, în cazul actelor oficiale (cazier, certificate de naștere, diplome de studii etc) vă oferim și servicii de legalizare în funcție de țara de destinație: certificare cu Apostila de la Haga sau supralegalizare pe cale administrativă și consulară.

Dacă urmează să emigrați în străinătate, cel mai probabil, în funcție de țara de destinație, va trebui întocmit un dosar. Actele românești, pentru a fi recunoscute, și deci a produce efecte trebuie să fie legalizate corespunzător (apostilate/supralegalizate) și traduse în limba țării de destinație.

Prin urmare, vă stăm la dispoziție pentru apostilarea/supralegalizarea actelor dvs. și pentru traducerea din limba română în limba coreeană și în orice altă limbă.

Cei mai mulți dintre clienții noștri aplează la serviciile noastre de:

  • Traducere și supralegalizare acte de emigrare în Canada
  • Traducere și apostilare acte de emigrare în SUA
  • Traducere și apostilare acte de emigrare în Australia
  • Traducere și apostilare acte de emigrare în Noua Zeelandă
  • Traducere și apostilare/supralegalizare acte de emigrare în țările din Orientul Mijlociu
  • Traducere și apostilare/supralegalizare acte de emigrare în țările din America Latină
  • Traducere și apostilare/supralegalizare acte de emigrare în țările din Asia sau Oceania
  • Traducere și apostilare/supralegalizare acte de emigrare în țările din Africa
  • Traducere și apostilare acte de emigrare în alte țări din Europa

Vă stăm la dispoziție pentru apostilarea/supralegalizarea actelor dvs. și pentru traducerea din limba română în limba coreeană, după cum urmează:

  • Traduceri adeverințe medicale în coreeană
  • Traduceri certificate medicale în coreeană
  • Traduceri dovezi de vaccinare/aviz epidemiologic în coreeană
  • Traduceri referate/fișe/rapoarte medicale în coreeană
  • Traduceri recomandări medicale în coreeană
  • Traducerea în coreeană a buletinelor de analize și alte documente medicale emise de unități sanitare publice sau private:
    • Traducere raport RMN, CT, PET/CT, ecografie, radiografie în coreeană
    • Traducere rezultate analize biochimice în coreeană
    • Traducere rezultate analize histopatologice (biopsii) în coreeană
    • Traducere rezultate examne imunohistochimice în coreeană
    • Traducere rezultate examene colonoscopice în coreeană
    • Traducere rezultate examene medicale de orice natură în coreeană
    • Traducere bilet de ieșire/de externare din spital în coreeană
    • Traducere bilet de internare în coreeană
  • Traducerea în coreeană a buletinelor de analize pentru obținerea vizelor de muncă
  • Traducere prescriptie medicală/rețetă în coreeană
  • Traducere certificat de încadrare în grad de handicap în coreeană
  • Traduceri asigurări medicale, de sănătate, de viață, de călătorie în coreeană

Vă stăm la dispoziție pentru apostilarea/supralegalizarea actelor dvs. și pentru traducerea din limba română în limba coreeană a actelor dvs., după cum urmează:

  • Traducere Certificat de rezidență fiscală în coreeană (pentru evitarea dublei impuneri)
  • Traducere Certificat de atestare fiscală privind impozitele și taxele locale în coreeană
  • Traducere adeverințe de venit eliberate de ANAF sau de angajator în coreeană
  • Taducere alte acte cu caracter fiscal în coreeană

Vă stăm la dispoziție pentru apostilarea/supralegalizarea actelor dvs. și pentru traducerea din limba română în limba coreeană a actelor dvs., după cum urmează:

  • Traducere autorizații în coreeană (de procurare armă și muniție, de liberă practică, pentru desfășurarea activitătii de diriginte de șantier etc.);
  • Traducere avize în coreeană;
  • Traducere decizii în coreeană (de pensionare, medicală asupra capacității de muncă, privind încetarea/suspendarea plății ajutorului de șomaj, de acordare / suspendare a indemnizației pentru creșterea copilului, de acordare a alocației de stat pentru copii etc.);
  • Traducere dispoziții în coreeană;
  • Traducere atestate în coreeană (pentru exercitarea profesiei de agent de pază și ordine, de detectiv particular, de persoană sau familie aptă să adopte etc.);
  • Traducere licențe în coreeană (de antrenor, de funcționare a societăților specializate sau a cabinetelor individuale de detectivi particulari, pentru transport public, de organizare a jocurilor de noroc etc.);
  • Traducere extrase ale registrelor deținute de un organ al administrației publice, atestate, adeverințe și certificate prin care se confirmă exactitatea sau realitatea unui fapt, se atestă o anumită calitate sau un drept, în vederea valorificării anumitor drepturi etc..

Pentru înmatricularea unei mașini, achiziționată dintr-o altă țară, puteți avea nevoie de traducerea actelor auto: actul de înstrăinare (în funcție de proveniență - contractul de vânzare-cumpărare, dacă a fost cumpărat de la o persoană fizică SAU factura de achiziție, dacă este achiziționat de la persoană juridică), certificatul de înmatriculare/brief eliberat de autoritățile statului unde a fost înregistrat autoturismul, cartea mașinii etc..

Vă oferim servicii complete de traducere autorizată și legalizată a tuturor actelor auto, după cum urmează

Pentru alte detalii legate de formalitățile de înmatriculare consultați pagina de Acte Auto

Vă stăm la dispoziție pentru apostilarea/supralegalizarea actelor dvs. și pentru traducerea din limba română în limba coreeană a documentelor dvs., după cum urmează:

  • Traduceri hotărâri/sentințe/decizii judecătorești în coreeană
  • Traduceri acte emise de Parchete (Ministerul Public) în coreeană
  • Traduceri acte emise de executorul judecătoresc în coreeană
  • Traduceri acte emise de Oficiul Registrului Comerțului în coreeană
  • Traduceri declarații oficiale în coreeană
  • Traduceri acte notariale emise de Notarii Publici în coreeană
  • Traducere acord de confidențialitate în coreeană
  • Traducere contract de prestări servicii în coreeană
  • Traducere contract de leasing în coreeană
  • Traducere contract de vânzare-cumpărare în coreeană
  • Traduceri contracte specifice în coreeană
  • Traducere raport judicial în coreeană
  • Traducere scrisoare de credit în coreeană
  • Traducere certificat ISO management de calitate în coreeană
  • Traducere alte acte juridice în coreeană

Vă stăm la dispoziție pentru apostilarea/supralegalizarea actelor dvs. și pentru traducerea din limba română în limba coreeană a actelor dvs., după cum urmează:

  • Traducere procură/împuternicire în coreeană
  • Traduceri înscrisuri sub semnătura privată cu dată certă în coreeană
  • Traduceri declarații în coreeană
  • Traducere certificat de divorț în coreeană
  • Traducere convenții matrimoniale în coreeană
  • Traducere certificat de moștenitor în coreeană
  • Traducere testament în coreeană
  • Traducere contract de vânzare-cumpărare în coreeană
  • Traducere contract de comodat în coreeană
  • Traducere acte de ipotecă în coreeană
  • Traducere contract de închiriere în coreeană
  • Traducere contract de mandat în coreeană
  • Traducere declarații notariale în vederea înființării unei societăți comerciale/companii în coreeană
  • Traducere declarație ieșire copil minor din țară în coreeană
  • Traducere acte emise de Ambasade sau Consulate în coreeană
  • Traduceri alte acte notariale/consulare în coreeană

Pot exista situații concrete în care oficialitățile din străinătate sau din România vă pot solicita să prezentați anumite extrase, scrisori sau alte documente bancare. Fie că este vorba de un credit bancar pe care doriți să îl faceți sau de alte situații în care vi se cere să demonstrați realizările financiare, vă stăm la dispoziție pentru traducerea din limba română în limba coreeană sau în orice altă limbă după cum urmează:

  • Traducere extras de cont în coreeană
  • Traducere bilanț/balanță contabilă în coreeană
  • Traducere raport financiar sau contabil în coreeană
  • Traducere documente experitiză contabilă sau de audit în coreeană
  • Traducere proiect de finanțare în coreeană
  • Traducere plan de afaceri în coreeană
  • Traducere contract de prestări servicii în coreeană
  • Traducere contract de ipotecă în coreeană
  • Traducere scrisoare de bonitate în coreeană
  • Traducere scrisori de garanție bancară în coreeană
  • Traducere documente de analiză economică sau financiară în coreeană
  • Traduceri alte documente financiar-bancare în coreeană
  • Traducere lucrare de diplomă în coreeană
  • Traducere lucrare/teză de licență în coreeană
  • Traducere lucrare de disertație în coreeană
  • Traducere teză de doctorat în coreeană
  • Traducere rezumate lucrări de licență/disertație în coreeană
  • Traducere rezumat teză de doctorat în coreeană
  • Traducere rezumat (abstract) la lucrare în coreeană
  • Traducere alte lucrări științifice sau de alt tip în coreeană

Vă stăm la dispoziție pentru traducerea documentelor din orice domeniu, din limba română în limba coreeană, după cum urmează:

  • Traduceri construcții în coreeană
  • Traduceri fizică în coreeană
  • Traduceri optică în coreeană
  • Traduceri domeniul petrolului și gazelor în coreeană
  • Traduceri industria lemnului în coreeană
  • Traduceri industrie ușoară în coreeană
  • Traduceri industrie metalurgică în coreeană
  • Traduceri industrie navală în coreeană
  • Traduceri domeniul energetic în coreeană
  • Traduceri industria alimentară în coreeană
  • Traduceri industria auto în coreeană
  • Traduceri inginerie în coreeană
  • Traduceri telecomunicații în coreeană
  • Traduceri chimie în coreeană
  • Traduceri modă/fashion în coreeană
  • Traduceri accesorii în coreeană
  • Traduceri turism în coreeană
  • Traduceri documente și declarații pentru licitații în coreeană
  • Traduceri caiete de sarcini în coreeană
  • Traduceri manuale de utilizare echipamente în coreeană
  • Traduceri manuale de utilizare utilaje în coreeană
  • Traduceri carte tehnică în coreeană
  • Traduceri fișe tehnice în coreeană
  • Traduceri descriere de produs în coreeană
  • Traduceri certificate de garanție în coreeană
  • Traduceri instrucțiuni de folosire/specificații tehnice utilaje și echipamente în coreeană
  • Traduceri descriere a procesului tehnologic de producție sau fabricație în coreeană
  • Traduceri studii fezabilitate în coreeană
  • Traduceri planuri cadastrale în coreeană
  • Traduceri certificate de urbanism în coreeană
  • Traduceri contracte cu termeni tehnici în coreeană
  • Traduceri cataloage de produse și materiale publicitare cu limbaj tehnic în coreeană
  • Traduceri cerificate și documentație managementul calității ISO în coreeană
  • Traduceri alte documente/documentații tehnice în coreeană

Vă stăm la dispoziție pentru traducerea documentelor din orice domeniu, din limba română în limba coreeană sau orice altă limbă.

  • Traduceri studii clinice, biologice, farmacologice în coreeană
  • Traduceri coreeană pentru centre (cabinete) medicale, spitale, clinici etc.
  • Traduceri coreeană pentru centre stomatologice
  • Traduceri coreeană pentru producători și distribuitori de medicamente
  • Traduceri coreeană pentru producători și distribuitori de echipamente medicale
  • Traduceri manual de instrucțiuni și aparate medicale în coreeană
  • Traduceri ghid (manual) de utilizare, prospecte medicament în coreeană
  • Traduceri lucrări de specialitate în coreeană
  • Traduceri alte documente/documentații medicale, farmacologice în coreeană

Oferim cele mai bune soluții de traducere a documentelor pentru companii/firme și instituții.

Vă stăm la dispoziție pentru traducerea contractelor dvs. a documentelor business, comerciale sau de orice alt tip, fie din limba română în limba coreeană, fie din limba coreeană în limba română, precum și în orice alte limbi.

  • TRADUCERE DOCUMENTE COMERCIALE în coreeană
    • Traducere facturi comerciale externe (invoice) în coreeană
    • Traducere certificate fitosanitare în coreeană
    • Traducere certificate sanitar-veterinare în coreeană
    • Traducere declarații de producător în coreeană
    • Traducere certificate de producător în coreeană
    • Traducere certificate de calitate în coreeană
    • Traducere certificate de origine a mărfurilor în coreeană
    • Traducere alte documente comerciale în coreeană
  • TRADUCERE ACTE FIRMĂ în coreeană (acte emise de Oficiciul Registrului Comerțului)
    • Traducere Certificat de Înregistare a Societăților Comerciale în coreeană
    • Traducere Certificat Constatator în coreeană
    • Traducere declarații oficiale - mențiuni de înregistrare, dată certă etc. în coreeană
  • TRADUCERE ALTE DOCUMENTE în coreeană
    • Traducere act constitutiv în coreeană
    • Traducere hotărâre generală a asociaților sau a acționarilor (hotărâre AGA) în coreeană
    • Traducere declarații, rezoluții, decizii în coreeană
    • Traducere acorduri de confidențialitate în coreeană
    • Traducere certificate ISO de managementul calității în coreeană
    • Traduceri contracte angajați în coreeană
    • Traducere plan de afaceri (business plan) în coreeană
    • Traducere caiet de sarcini în coreeană
    • Traduceri coduri de conduită în coreeană
    • Traducere ghid de bună practică în coreeană
    • Traduceri regulamente interne și de ordine interioară în coreeană
    • Traducere contracte cu partenerii, clienții și furnizorii în coreeană
    • Traducere certificate de atestare fiscală în coreeană
    • Traducere certificat de rezidență fiscală în coreeană
    • Traduceri acte contabile (bilanțuri etc.) în coreeană
    • Traducere acte pentru licitații în coreeană
    • Traducere corespondență de afaceri în coreeană
    • Traduceri CV-uri în coreeană
    • Traduceri orice alte documente în coreeană

Notă: Lista de mai sus este una orientativă. Oferim servicii de traducere și legalizări pentru orice localitate din România din aria de acoperire a curierului nostru partener. Astfel, nu ezitați să ne contactați, chiar dacă localitatea dvs. nu se află în lista de mai sus.

LISTĂ SERVICII

TRADUCERI AUTORIZATE din română în coreeană
TRADUCERI LEGALIZATE din română în coreeană

De asemenea, specialiștii noștri se pot ocupa de apostilarea sau supralegalizarea atât a actelor originale, cât și a traducerilor, economisind timp în favoarea dvs. și totodată scutindu-vă de contactul cu instituțiile responsabile. Aceste servicii au costuri adiționale (conform listei de prețuri de mai sus).

Livrarea documentelor se face prin metoda aleasa de dvs. Vă reamintim că putem livra documentele prin curier rapid atât în București, cât și în orice altă localitate din România sau din străinătate.

În cadrul birourilor noastre se oferă servicii complete de traducere din română în coreeană, vizare, apostilare/supralegalizare a actelor a ACTELOR ORIGINALE ȘI A TRADUCERILOR.

Actele pot fi depuse direct la birourile noastre sau transmise prin curier.
În funcție de tipul documentului vă putem reprezenta pentru:
  • Vizarea actelor de studii la Ministerul Educației Naționale (la CNRED – Centrul Național de Recunoaștere și Echivalare a Diplomelor SAU la Inspectoratul Școlar, după caz).
    Notă: În cazuri excepționale, dacă nu puteți obține personal Adeverințele de Autenticitate de la universitatea sau instituția de învățământ preuniversitar absolvită vă putem reprezenta la aceste instituții (adeverințele sunt necesare pentru vizarea acelor de studii la CNRED sau Inspectoratul Școlar);
  • Vizarea actelor medicale sau a actelor care atestă calificarea/specializarea/autorizații de liberă practică pentru activitățile profesionale din domeniul medical (medici, medici dentiști, asistenți medicali, farmaciști etc.) la Ministerul Sănătății (la Direcția de Sănătate Publică sau departamentul responsabil, după caz);
  • Vizarea actelor (certificate/atestate) care dovedesc calificarea/pregătirea în diverse meserii la Ministerul Muncii și Justiției Sociale (la Agențiile pentru Ocuparea Forței de Muncă SAU la Comisia de Autorizare a Furnizorilor de Formare Profesională a Adulților din cadrul Agențiilor de Plăți și Inspecție Socială, după caz);
  • Vizarea certifcatelor de competențe profesionale cu sigla CNCFPA, COSA sau ANC la Autoritatea Națională pentru Calificări (ANC – București) subordonată Ministerului Educației Naționale;
  • Vizarea actelor la Ministerul Justiției;
  • Vizarea documentelor comerciale destinate comerțului internațional la Camera de Comerț și Industrie a României;
  • Vizarea altor categorii de acte la ministerele/autoritățile competente (Ministerul Transporturilor, Ministerul Culturii și Identității Naționale, Ministerul Turismului, Ministerul Afacerilor Interne, Ministerul Apărării Naționale etc.).
Se va realiza la Instituția Prefectului, Tribunal sau Camera Notarilor Publici (în funcție de tipul documentului) – în cazul în care actele vor fi utilizate într-un stat semnatar al Convenției de la Haga.
Se va realiza la Ministerul Afacerilor Externe și la Ambasada țării de destinație acreditată în România – în cazul în care actele vor fi utilizate într-un stat nesemnatar al Convenției de la Haga.
  1. Traducere efectuată de traducător autorizat de Ministerul Justiției;
  2. Legalizarea traducerii la Notarul Public;
Se va realiza la Camera Notarilor Publici – în cazul în care traducerile vor fi utilizate într-un stat semnatar al Convenției de la Haga.
Procesul presupune supralegalizarea succesivă la Camera Notarilor Publici, la Ministerul Afacerilor Externe și la Ambasada țării de destinație acreditată în România – în cazul în care actele vor fi utilizate într-un stat nesemnatar al Convenției de la Haga.
Se va realiza la domiciliu/sediu prin curier rapid (în București, la nivel național și internațional). De asemenea, actele pot fi ridicate direct de la birourile noastre dacă așa doriți.

În funcție de competență, după finalizarea formalităților descrise mai sus, vă putem consilia și în anumite aspecte post-procedurale relaționate cu formalitățile din țara de destinație, FĂRĂ COSTURI ADIȚIONALE!

SERVICII DE OBȚINERE A VIZELOR DE CĂLĂTORIE PENTRU PESTE 80 DE STATE DIN LUME

Pentru detalii despre necesitatea obținerii unei vize și procedurile aplicabile, consultați secțiunea OBȚINERE VIZE.

Cum procedez pentru a beneficia de serviciile Centrului T&B International?

Deoarece punem accentul pe utilizarea cât mai eficientă a timpului și reducerea costurilor pentru clienții noștri, subliniem faptul că indiferent dacă locuiți în București, în alt județ sau în afara României, NU ESTE OBLIGATORIE PREZENȚA dvs. la birourile noastre! Toate detaliile pot fi transmise prin APLICAȚIA ONLINE de mai jos sau via e-mail.

CU T&B INTERNATIONAL PROCESUL DE TRADUCERE A DOCUMENTELOR ESTE SIMPLU, RAPID ȘI SIGUR
Aplicați ONLINE 24/7

Completați datele în aplicație și un specialist al Centrului de Vize și Legalizări va prelua cazul dvs. și în cel mai scurt timp veți primi o ofertă personalizată

Transmiteți documentele

Transmiteți documentele prin e-mail, curier sau personal la birourile noastre. Ne ocupăm de traducerea documentelor dvs. și, în caz de necesitate, de apostilarea sau supralegalizarea acestora

Primiți documentele traduse și legalizate!

Vă returnăm documentele prin metoda aleasă de dvs. (curier rapid sau predare personală la birourile noastre).

Cât durează toate procedurile?

Durata totală depinde de volumul de acte/documente, de complexitatea procedurilor, dacă aveți nevoie sau nu de legalizare și apostilare/suralegalizare, motiv pentru care nu se poate preciza durata exactă fără o evaluare prealabilă. Vă vom furniza toate detaliile privind termenul de predare de îndată ce primim solicitarea dvs. prin aplicația online de mai jos sau pe e-mail.

Cu titlu orientativ, vă informăm că traducerea autorizată a unui act personal tipizat este gata în 1 zi lucrătoare.

Care sunt costurile?

Costul total pentru traducerea unui document depinde de numărul de pagini și de dificultatea textului. O pagină standard de traducere conține 2000 de caractere cu spații. În cazul actelor tipizate tariful se aplică per pagină, indiferent de numărul de caractere.

În cazul documentelor cu limbaj specializat costul per pagină este mai ridicat, în timp ce, pentru actele tipizate, se aplică tariful minim.

De asemenea, dacă se dorește legalizarea notarială și apostilarea/supralegalizarea ulterioară, se adaugă tarifele percepute pentru aceste servicii.

Cum plătesc?

Facturarea se realizează în LEI (în cazul persoanelor rezidente în România) și în EUR (în cazul persoanelor rezidente în străinătate – la cursul de schimb al BNR) iar factura de plată este transmisă pe e-mail.

MODALITĂȚI DE PLATĂ
  • ONLINE cu cardul bancar emis sub una din siglele: VISA, Mastercard, American Express, Discover, JCB, Wright Express, Carte Blanche, Diner’s Club (alegând această metodă de plată veți primi pe e-mail factura împreună cu un link prin accesarea căruia veți putea plăti online direct cu cardul dvs.)
  • Plată prin transfer bancar (alegând această metodă de plată veți primi pe e-mail factura împreună cu conturile bancare în care puteți face transferul bancar – direct prin Internet Banking sau prin ordin de plată la ghișeul băncii)
  • Depunere numerar direct la casieria băncii (alegând această metodă de plată veți primi pe e-mail factura împreună cu conturile bancare în care puteți face plata direct la casieria băncii)
Pentru o estimare a costurilor TOTALE vă rugăm să folosiți formularul de mai jos și un specialist al Centrului de Vize și Legalizări va analiza solicitarea dvs. și vă va transmite o ofertă adaptată nevoilor dvs.

Acest site foloseşte cookies! Continuarea navigării implică acceptarea folosirii acestora și a politicii noastre de utilizare a fișierelor de tip cookies. Am înțeles